Guittine
Daf 33b
לֹא בָּטְלָה כּוּלָּהּ וְאִי אָזְלִי הָנָךְ כָּתְבִי וְיָהֲבִי לִיכְתְּבוּ וְלִיתְּבוּ
Traduction
is not entirely invalidated; and therefore, even though the husband nullified the agency of part of the group, if these other people whose agency was never nullified go and write the bill of divorce and give it to the wife, let them write and give the bill of divorce. There is nothing to be concerned about, as their agency was never nullified. Since the bill of divorce that they deliver is valid, there is no reason to institute an ordinance that a husband can nullify the agency only in the presence of the entire group.
Rachi non traduit
לא בטלה כולה. הלכך לא חש רבן גמליאל להושיב ב''ד ולימנות על כך שאין בזו מפני תיקון העולם דאי אזלי הנך דלא בטיל קמייהו וכתבי ויהבי לה ואזלא ומינסבא שפיר קא מינסבא:
בטלה כולה. ואפי' נשתיירו שנים שעדותן עדות וזה לא בטל בפניהם בטלו אף הן:
רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל סָבַר עֵדוּת שֶׁבָּטְלָה מִקְצָתָהּ בָּטְלָה כּוּלָּהּ וְהָנָךְ לָא יָדְעִי וְאָזְלִי וְכָתְבִי וְיָהֲבִי וְשָׁרוּ אֵשֶׁת אִישׁ לְעָלְמָא
Traduction
Rabban Shimon ben Gamliel disagrees and holds: Testimony that was partially invalidated is entirely invalidated. And if the agency of part of the group was nullified when those agents were not in the presence of the rest of the group, then those others do not know that their agency has been nullified as well. And they might then go and write a bill of divorce and give it, and they will cause the court to mistakenly permit a married woman to marry anyone.
Rachi non traduit
והנך לא ידעי. דבטל ואזלי וכתבי ויהבי לה ומינסבא בגט פסול:
וְאִיבָּעֵית אֵימָא דְּכוּלֵּי עָלְמָא עֵדוּת שֶׁבָּטְלָה מִקְצָתָהּ לֹא בָּטְלָה כּוּלָּהּ וְהָכָא הַיְינוּ טַעְמָא דְּרַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל קָסָבַר מִלְּתָא דְּמִתְעַבְדָא בְּאַפֵּי עַשְׂרָה צְרִיכָא בֵּי עַשְׂרָה לְמִישְׁלְפַהּ
Traduction
And if you wish, say instead that everyone agrees that testimony that was partially invalidated is not entirely invalidated; and here, this is the reason of Rabban Shimon ben Gamliel that the husband can nullify his instructions only in the presence of all of the agents: He holds that a matter that is performed in the presence of ten people requires the presence of ten people to revoke it. Since the husband instructed ten people to write the bill of divorce, he cannot revoke his instructions in the presence of only a portion of them.
Rachi non traduit
ואי בעית אימא לא בטלה כולה. ואין כאן גזירה אלא טעמא דרשב''ג לא משום תקנה הוא אלא קסבר אין ביטולו ביטול עד שיבטל בפני כולן והאי אינו יכול דקאמר לאו איסורא הוא משום עובר על תקנה אלא הכי קאמר אין בו כח לבטל אלא בפני כולן:
למישלפה. לחלצה ולהסירה:
Tossefoth non traduit
צריכי בי עשרה למשלפה. ואפי' אותם שנים שביטל יכולין לכתוב ותימה כיון דמדאורייתא יכול לבטל אפי' שלא בפניהם אמאי תקנו חכמים שלא יועיל ביטול לגבי אותם שנים עצמם וי''ל כיון שהוצרכו לתקן שאין ביטול מועיל לגבי אחרים תיקנו נמי שלא יהא לו כח לבטל בזה הגט כלל:
אִיבַּעְיָא לְהוּ כּוּלְּכֶם מַהוּ טַעְמָא דְּרַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל מִשּׁוּם דְּקָסָבַר עֵדוּת שֶׁבָּטְלָה מִקְצָתָהּ בָּטְלָה כּוּלָּהּ וְהָנֵי כֵּיוָן דַּאֲמַר לְהוּ כּוּלְּכֶם לָא מָצוּ כָּתְבִי וְיָהֲבִי
Traduction
A dilemma was raised before the Sages: If the husband said to them: All of you should write a bill of divorce for my wife, in which case all of them must sign the bill of divorce, what is the halakha according to Rabban Shimon ben Gamliel? The Gemara elaborates: Is the reason of Rabban Shimon ben Gamliel for prohibiting the husband from nullifying the instructions that he had given to ten people because he holds that testimony that was partially invalidated is entirely invalidated, and one should be concerned that the rest of the group will not know that their agency was nullified? And these people, since he said to them explicitly: All of you should write the bill of divorce, the rest of the group are not able to write and give the bill of divorce on their own. Therefore, the husband should be able to nullify his instructions when not in the presence of the entire group, as no mistake can occur because of his action.
Rachi non traduit
כולכם. חתומו דקי''ל דאינו גט עד שיחתמו כולן:
מהו. מי אסר רבן שמעון [ב''ג] שלא יבטל את אחד או את שנים שלא בפני חבריהם:
טעמא דרשב''ג. היכא דלא אמר כולכם:
משום דקסבר בטלה כולה. וחייש דלמא אזלי הני דלא ידעי בביטולא ויהבי לה והכא ליכא למיחש להכי דמידע ידעי דכולן צריכין לחתום וכל כמה דלא חתימו כולהו לא יהבי לה:
אוֹ דִלְמָא טַעְמָא דְּרַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל מִשּׁוּם דְּקָסָבַר כֹּל מִלְּתָא דְּמִתְעַבְדָא בְּאַפֵּי בֵּי עַשְׂרָה צְרִיכָא בֵּי עַשְׂרָה לְמִישְׁלְפַהּ וְהִילְכָּךְ אֲפִילּוּ כּוּלְּכֶם נָמֵי
Traduction
Or perhaps the reason of Rabban Shimon ben Gamliel is because he holds that a matter that is performed in the presence of ten people requires the presence of ten people to revoke it. And therefore, even if he said: All of you should write the bill of divorce, he must nullify his instructions in all ten people’s presence as well.
Rachi non traduit
או דלמא משום דקסבר כו'. והלכך לאו בטל הוא לגמרי וחתמי ביה אפי' הני דבטיל קמייהו עם חבריהם ויהבי לה:
תָּא שְׁמַע אָמַר לִשְׁנַיִם תְּנוּ גֵּט לְאִשְׁתִּי יָכוֹל לְבַטֵּל זֶה שֶׁלֹּא בִּפְנֵי זֶה דִּבְרֵי רַבִּי רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר אֵינוֹ יָכוֹל לְבַטֵּל אֶלָּא זֶה בִּפְנֵי זֶה וְהָא שְׁנַיִם דְּכִי כוּלְּכֶם דָּמוּ וּפְלִיגִי
Traduction
The Gemara suggests: Come and hear a resolution from a baraita (Tosefta 4:1): If one said to two agents: Give a bill of divorce to my wife, he can render his instructions void before this one, i.e., either of them, even though it is not before that one, i.e., the other one; this is the statement of Rabbi Yehuda HaNasi. Rabban Shimon ben Gamliel says: He can render his instructions void only when this one is before that one, i.e., when the two of them are together. The Gemara now states the attempted proof. But two are equivalent to: All of you, as the bill of divorce cannot be written and given by fewer than two people, and there is no concern that perhaps one will sign without the other. And yet Rabbi Yehuda HaNasi and Rabban Shimon ben Gamliel still disagree, proving that Rabban Shimon ben Gamliel’s reason is that the husband can nullify his instructions only in the same manner that he gave them.
Rachi non traduit
יכול לבטל. והוי ביטול ואין זה כשר להיות עוד עד בדבר עד שיצוהו:
אינו יכול לבטל. והלה עצמו כשר לחתום:
והא שנים. דכולם צריכין לחתום וליכא למיחש דלמא אזיל חד וחתים בלא חבריה וקאמר אינו יכול לבטל אלמא רבן שמעון לאו איסורא קאמר אלא אינו ביטול קאמר:
אָמַר רַב אָשֵׁי אִי בְּעֵדֵי כְתִיבָה הָכִי נָמֵי הָכָא בְּמַאי עָסְקִינַן בְּעֵדֵי הוֹלָכָה
Traduction
Rav Ashi said: If the baraita was speaking of witnesses of the writing of the bill of divorce, both of whom must sign the bill of divorce, this would indeed resolve the question. However, here we are dealing with witnesses of the delivery of the bill of divorce. In that case there is no need for two agents, so there is a concern that if the husband nullifies their agency in the presence of only one of them, then the second agent could mistakenly deliver the bill of divorce to the wife.
Rachi non traduit
אמר רב אשי אי. הני שנים עדי כתיבה וחתימה הם:
הכי נמי. דמודה רבן שמעון [ב''ג] דיכול לבטל וביטולו ביטול דטעמא משום גזירה היא והכא ליכא למיגזר מידי:
בעדי הולכה. דהאי תנו דקאמר הכא לשנים הגט ניתן להם להיות שלוחים ולמוסרו לה דהכא כי קאמר לחד אזיל אידך דלא ידע ומסר לה לפי שאין זה עדות שיהו שניהם צריכין להיות שם אלא שליחות ולא ידע דבטלה שליחותא דשליחות שבטלה מקצתה בטלה כולה דכי היכי דבטליה להאי בטליה להאי:
הָכִי נָמֵי מִיסְתַּבְּרָא דְּקָתָנֵי סֵיפָא אָמַר לָזֶה בִּפְנֵי עַצְמוֹ וְלָזֶה בִּפְנֵי עַצְמוֹ יָכוֹל לְבַטֵּל זֶה שֶׁלֹּא בִּפְנֵי זֶה אִי אָמְרַתְּ בִּשְׁלָמָא בְּעֵדֵי הוֹלָכָה שַׁפִּיר אֶלָּא אִי אָמְרַתְּ בְּעֵדֵי כְתִיבָה מִי מִצְטָרְפִי הָא אָמַר מָר אֵין עֵדוּתָן מִצְטָרֶפֶת עַד שֶׁיִּרְאוּ שְׁנֵיהֶם כְּאֶחָד דִּלְמָא כְּרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן קָרְחָה סְבִירָא לֵיהּ
Traduction
The Gemara comments: This too, stands to reason, as the latter clause of the baraita teaches: If one said to this one on his own and to that one on his own, then he can nullify each of their agencies before this one even though it is not before that one. Granted, if you say that this is referring to witnesses of the delivery of the bill of divorce, this works out well, as they need not be appointed together. However, if you say that this is referring to witnesses of the writing, can they combine together if they were appointed separately? But doesn’t the Master say: The testimony of two witnesses does not combine together until the two of them see the event as one, together? The Gemara rejects this proof: Perhaps he holds in accordance with the opinion of Rabbi Yehoshua ben Korḥa, who holds that in order for the witnesses to combine together and present their testimony it is not necessary for them to witness the event together.
Rachi non traduit
ה''נ מסתברא. דבעדי הולכה קאמר וטעמא משום חששא דלמא אזל האי דלא ידע ויהיב לה:
אמר לזה בפני עצמו כו'. אי מתחלה כשעשאן שלוחים לא אמר לשניהם יחד אלא לאחד מהן וחזר ואמר לחבירו הנה מסרתי גט לפלוני לתתו לאשתי ואם תרצה גם אתה הוי שליח לגרשה:
יכול לבטל. ובטל זה מתורת השליחות שאם גרשה זה אינה מגורשת אבל השני יכול לגרש דכיון דמתחלה לא בבת אחת הוי אין כאן לומר שליחות שבטלה מקצתה בטלה כולה ואי אזיל האי דלא ידע בביטולא ויהיב לה שפיר קיהיב לה:
שפיר. איכא למימר אמר לזה בפני עצמו שאין זה עדות שיצטרכו לראות או לשמוע העדות תחילה כאחד:
אלא אי אמרת עדי חתימה. הא עדות גמורה בעינן ומי מצטרפי כי אמר לזה בפני עצמו ולזה בפני עצמו:
עד שיראו שניהם כאחד. את העדות:
כר' יהושע בן קרחה. דפליג עלה בפרק שני דכתובות (דף כו:) ובסנהדרין (דף ל:) ואמר אפי' בזה אחר זה:
אָמַר רַב שְׁמוּאֵל בַּר יְהוּדָה שְׁמַעִית מִינֵּיהּ דְּרַבִּי אַבָּא תַּרְתֵּי חֲדָא כְּרַבִּי וַחֲדָא כְּרַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל וְלָא יָדַעְנָא הֵי כְּרַבִּי וְהֵי כְּרַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל
Traduction
Rav Shmuel bar Yehuda said: I heard from Rabbi Abba two rulings with regard to these questions; in one he ruled in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda HaNasi and in one he ruled in accordance with the opinion of Rabban Shimon ben Gamliel, and I do not know which is in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda HaNasi, and which is in accordance with the opinion of Rabban Shimon ben Gamliel.
Rachi non traduit
שמעית מיניה דר' אבא תרתי. כלומר בהנך תרתי פלוגתא דרבי ורשב''ג בביטלו מבוטל וביכול לבטל זה שלא בפני זה שמעית מיניה דרבי אבא דקבע הלכתא בתרווייהו חדא כרבי וחדא כרבן שמעון [ב''ג]:
אָמַר רַב יוֹסֵף נִיחְזֵי אֲנַן דְּכִי אֲתָא רַב דִּימִי אָמַר מַעֲשֶׂה וְעָשָׂה רַבִּי כְּדִבְרֵי חֲכָמִים אָמַר לְפָנָיו רַבִּי פַּרְטָא בְּנוֹ שֶׁל רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן פַּרְטָא בֶּן בְּנוֹ שֶׁל רַבִּי פַּרְטָא הַגָּדוֹל אִם כֵּן מָה כֹּחַ בֵּית דִּין יָפֶה וְחָזַר רַבִּי וְעָשָׂה כְּרַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל
Traduction
Rav Yosef said: Let us see ourselves which argument was decided in favor of whom based on other sources, as when Rav Dimi came from Eretz Yisrael to Babylonia, he said: There was an incident and Rabbi Yehuda HaNasi acted in accordance with the statement of the Rabbis. Rabbi Perata, the son of Rabbi Elazar ben Perata and the son of the son of Rabbi Perata the Great, said before Rabbi Yehuda HaNasi: If so, what advantage does the court have? And Rabbi Yehuda HaNasi reversed his ruling and acted in accordance with the opinion of Rabban Shimon ben Gamliel. The claim of: If so, what advantage does the court have, is the reason behind Rabban Shimon ben Gamliel’s opinion with regard to the question of whether, in a case where the husband violates the ordinance and renders the bill of divorce void in the presence of a court but not before the agent, it is void after the fact.
Rachi non traduit
מעשה ועשה רבי. בכתובות בפרק אלמנה ניזונית:
כדברי חכמים. שהיו אומרים שום הדיינים שפיחתו שתות או הותירו שתות מכרן בטל:
והחזיר רבי את המעשה. אלמא הדר ביה וקם בשיטתיה דרבן שמעון [ב''ג] ליפות כח בית דין אלמא בהא הלכה כרבן שמעון [ב''ג]:
Tossefoth non traduit
אמר רב יוסף ניחזי אנן. אע''ג דרב יוסף אית ליה הכא דביטלו אינו מבוטל קאמר רב יוסף בפ''ק דקידושין (דף יב:) דרב מנגיד אמאן דמבטל גיטא אע''ג דאינו מבוטל דמ''מ הרי מוציא לעז על הגט כי היכי דמנגיד אמאן דמקדש בשוקא או בביאה אע''ג דליכא איסורא:
וחזר רבי ועשה כרשב''ג. וא''ת מנא ליה משום דחזר בו התם דחזר בו נמי ממאי דאמר ביטלו מבוטל דלמא ההיא דשום הדיינים דמי טפי לביטלו שלא בב''ד דהתם מודה רבי דאינו מבוטל דאמרי' מה כח ב''ד יפה כדפרישית לעיל וי''ל דרב יוסף מדמה להו משום דלא איפלגו רבי ורשב''ג אלא בהני תרי מילי במה כח ב''ד יפה בשום הדיינין ובביטול הגט בב''ד ולכך מדמה להו אהדדי ומסתמא כשחזר מזה חזר נמי מזה:
וּמִדְּהָא כְּרַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל הָךְ כְּרַבִּי
Traduction
And from the fact that this dispute is decided in accordance with the opinion of Rabban Shimon ben Gamliel, as Rabbi Yehuda HaNasi retracted his opinion and acted in accordance with Rabban Shimon ben Gamliel, by inference, in the case of that disagreement, with regard to one who gives instructions to ten people, the halakha must be in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda HaNasi.
וְאַף רַבִּי יֹאשִׁיָּה דְּמִן אוּשָׁא סָבַר חֲדָא כְּרַבִּי וַחֲדָא כְּרַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל דְּאָמַר רַבָּה בַּר בַּר חָנָה חַמְשָׁה סָבֵי הֲוֵינַן קַמֵּיהּ דְּרַבִּי יֹאשִׁיָּה דְּמִן אוּשָׁא אֲתָא הָהוּא גַּבְרָא קַמֵּיהּ וְאַשְׁקְלֵיהּ גִּיטָּא עַל כּוּרְחֵיהּ אֲמַר לַן זִילוּ אִטַּמּוּרוּ וּכְתֻבוּ לַהּ
Traduction
The Gemara comments: And Rabbi Yoshiya from the city of Usha also holds that one halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda HaNasi and one is in accordance with the opinion of Rabban Shimon ben Gamliel. As Rabba bar bar Ḥana said: We were five elders sitting before Rabbi Yoshiya from Usha. A certain man came before him, and Rabbi Yoshiya extracted the authorization to write a bill of divorce from him against his will. Rabbi Yoshiya said to us: Go hide and write for her a bill of divorce, so that the husband will not find you and render the bill of divorce void after it has been written.
Rachi non traduit
ואשקליה גיטא על כרחיה. השיאו בעל כרחיה לגרש את אשתו כגון בהנך דאמרינן בהו יוציא ויתן כתובה:
ואמר להו. רבי יאשיה לסהדי:
זילו איטמורו. לאחר שכפאוהו עד שיאמר רוצה אני הסתירו עצמכם כדי שלא יבטל אתכם מן העדות:
וְאִי סָלְקָא דַעְתָּךְ כְּרַבִּי כִּי מִיטַּמְּרִי מַאי הָוֵי אֶלָּא שְׁמַע מִינַּהּ כְּרַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל סְבִירָא לֵיהּ
Traduction
The Gemara explains the inference as to the ruling of Rabbi Yoshiya: And if it enters your mind that he rules in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda HaNasi, that if a husband renders a bill of divorce void when not in the presence of the agent then the bill of divorce is void, then if they hide, what of it? The man could simply render the bill of divorce void in the presence of others. Rather, learn from it that he holds in accordance with the opinion of Rabban Shimon ben Gamliel, that one can render the bill of divorce void only in the presence of the agents.
Rachi non traduit
ואי ס''ד. בקמייתא הלכתא כרבי שאם ביטלו בפני שנים אחרים מבוטל כי מיטמרי הני מאי הוי:
וְאִי סָלְקָא דַּעְתָּךְ אִידַּךְ נָמֵי כְּרַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל לְמָה לְהוּ אִטַּמּוֹרֵי לִיבַּדְּרוּ אִיבַּדּוֹרֵי אֶלָּא שְׁמַע מִינַּהּ חֲדָא כְּרַבִּי וַחֲדָא כְּרַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל
Traduction
The Gemara explains the second element: And if it enters your mind to say that with regard to the other dispute, where one instructs ten people to write the bill of divorce, he also holds in accordance with the opinion of Rabban Shimon ben Gamliel, then why would they need to hide? Let them scatter, and since the husband will not find all of them together, he will be unable to render the bill of divorce void. Rather, learn from it that he holds in one case in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda HaNasi, and in one case in accordance with the opinion of Rabban Shimon ben Gamliel. This is one opinion with regard to the halakha in the two disputes of Rabban Shimon ben Gamliel and Rabbi Yehuda HaNasi.
Rachi non traduit
ליבדרו איבדורי. שלא ימצאם ביחד ואינו יכול לבטל זה שלא בפני זה:
Tossefoth non traduit
ליבדרו איבדורי. אפי' למאן דמוקי פלוגתייהו בעדות שבטלה מקצתה דייק שפיר דבהא קי''ל כרבי דלדידיה ליכא למימר דלבדורי איבדור דכיון שיכול לבטל זה שלא בפני זה לא יועיל פיזור דיבטל כל אחד שימצא בפני עצמו עד שיבטל כולן אבל לרשב''ג דאין יכול לבטל זה שלא בפני זה אין בביטולו כלום אפי' מבטל כולם כל אחד בפני עצמו אע''ג דהשתא ליכא למיחש דלמא אזלי הנך דלא ידעי וכתבי ויהבי לה לא הוי ביטול עד שיבטל כולם יחד זה בפני זה:
וְרָבָא אָמַר רַב נַחְמָן הֲלָכָה כְּרַבִּי בִּשְׁתֵּיהֶן וְלֵית לֵיהּ לְרַב נַחְמָן מָה כֹּחַ בֵּית דִּין יָפֶה וְהָאָמַר רַב נַחְמָן אָמַר שְׁמוּאֵל
Traduction
And Rava says that Rav Naḥman says: The halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda HaNasi in both cases. The Gemara asks: But doesn’t Rav Naḥman accept the argument that the court should have an advantage? But doesn’t Rav Naḥman say that Shmuel says,
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source